Zamigana lektura
To będzie już piąta zamigana lektura!
W tym roku w ramach projektu zostanie przetłumaczone dzieło „Trzynaście Zagadek” Agaty Christie.
Projekt adresowany jest dla dzieci, młodzieży niesłyszącej, dorosłych członków ich rodzin oraz nauczycieli.
Pierwsza edycja uzmysłowiła autorom, iż w zasobach Internetu nie są dostępne tłumaczenia lektur na język migowy. Realizacja tego projektu pozwoliła fundacji jako pierwszej w Polsce przetłumaczyć „Małego księcia” na PJM. Kontynuacja projektu będzie wydarzeniem kulturalnym on-line mającym na celu zwiększenie zasobu lektur tłumaczonych w PJM.
Realizacja projektu pozwala osobą niesłyszącym na sięganie do dzieł literackich, w tłumaczeniu na PJM niedostępnym w Internecie jak i w zasobach bibliotecznych w Polsce. W przetłumaczonych dziełach PJM, przedstawiają nie tylko jako środek komunikacji, ale przede wszystkim jako przestrzenno – wizualną formę artystyczną. Język migowy uwrażliwiana piękno języka odbiorców zarówno słyszących jak i głuchych ze względu na swoją trójwymiarowość i dynamikę. Wybrane lektury zawierają ponadczasowe i uniwersalne wartości. Dedykowane są zarówno dzieciom, młodzieży jak i dorosłym. Każda „zamigana lektura” jest dwujęzyczna; zawiera lektora czytającego w języku polskim oraz lektora języka migowego. Dzięki tej dwujęzyczności łączony jest świat słyszący ze światem niesłyszącym. Połączenie gestu, słowa i obrazu wprowadza odbiorcę w świat kultury słowa, ułatwia rozumienie świata i istniejących w nim zależności.
Poprzednie realizacje:
- Drzewo do samego nieba – Maria Terlikowska
- Mały Książę – Antoine de Saint Exupéry
- Calineczka – J. Ch. Andersen
- „Niesamowite przygody dziesięciu skarpetek” Justyny Bednarek.
Źródło: Fundacja Kwadratura